新第一范文网:谁伤害过你,谁击溃过你,都不重要。重要的是谁让你重现笑容。

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品

circus show 马戏

monologue comic talk, standup comedy 单口相声

stunt 特技表演

witty dialogue comedy, comic cross talk 相声

the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment

京韵大鼓

shaanxi opera 秦腔

sealcutting 篆刻

characters cut in intaglio 阴文

characters cut in relief 阳文

graver 刻刀

making rubbings from stone inscriptions 拓碑

rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品

wood carving 木雕

boxwood craft 黄杨木雕

carved lacquerware 雕漆

stone carving 石雕

miniature engraving 微雕

ivory carving 象牙雕

bamboo engraving 竹雕

shell carving 贝雕

ice sculpture 冰雕

painted sculpture 彩塑

enamel 瓷釉

embroidery 刺绣

scroll 卷轴

batik 蜡染

clay figure 泥人

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能

win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞

overseas Chinese affairs 侨务工作

industry and courage 勤劳勇敢

seek common ground while shelving differences 求同存异

regional organizations 区域性组织

tortuous road 曲折的道路

draw upon one another's strong points 取长补短

yield substantial results 取得丰硕成果

score tremendous achievements 取得巨大成就

repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税

all the party members; whole party 全党

the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结 晶

all-dimensional 全方位

the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民

deputy to the National People's Congress 全国人大代表

the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协

plenary sessions 全会

build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会

in full swing 全面展开

divorce between powers and responsibilities 权责脱节

the general public 群众

People's Congresses 人大

the standing committees 人大常委会

NPC (National People's Congress) member 人大代表

the spirit of the congress 人大精神

put sb. to the best use 人尽其才

a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥

material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要

the people's democratic dictatorship 人民民主专政

upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实

mass organizations 人民团体

the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协

the trend of popular sentiment 人心向背

personnel exchanges 人员往来

treating each other with all sincerity 肝胆相照

the high degree of unity and solidarity 高度团结统一

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流

not lose our bearings 不迷失方向

uneven 不平衡

a tortuous course 不平坦的道路

not all-inclusive 不全面的

take resolute measures 采取果断措施

participation in and deliberation of state affairs 参政议政

long-term coexistence 长期共存

long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结

long-term peace and order 长治久安

honesty 诚实守信

fully mobilize and rally 充分调动和凝聚

take shape initially 初步建立

traditional threats to security 传统安全威胁

creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力

system of resignation 辞职制

proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任

the contemporary era 当代

masters of the country 当家作主

the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望

congress of party representatives 党代会

backbone of the party 党的骨干力量

the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领

party building 党的建设

party's progressiveness 党的先进性

the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论

the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世

the sixth place 第六位

the primary productive force 第一生产力

E-government 电子政务

mobilize the initiative 调动积极性

equal political entities 对等的政治实体

erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解

multi-tiered 多层次

multiparty cooperation 多党合作

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇

dragon dance 舞龙

Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节

sweet sticky rice dumplings 元宵

festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷

Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节

sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青

dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节

dragon boat race 赛龙舟

zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子

Departed soul 亡灵

loyal minister 忠臣

Quyuan the poet 诗人屈原

Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节

mooncake 月饼

appreciate the glorious full moon 赏月

reunion 团圆

sweet osmanthus 桂花

Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高

TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后

founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦

Genghis Khan; Temujin 成吉思汗

gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人

cradle of civilization 文明摇篮

Xia Dynasty 夏朝

(of) Ming and Qing dynasties 明清两代

Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西

Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心

Chinese and overseas scholars 中外学者

archaeologists 考古学家


221381
领取福利

微信扫码领取福利

2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总

微信扫码分享