新第一范文网:谁伤害过你,谁击溃过你,都不重要。重要的是谁让你重现笑容。

路易斯·卡罗尔英语诗歌:无意义的话

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

  英国著名演员献给你的经典诗篇,以下是小编给大家整理的英文诗歌——路易斯·卡罗尔英语诗歌:无意义的话。希望可以帮到大家

  Jabberwocky By Lewis Carroll.

  路易斯·卡罗尔:无意义的话

  Richard Wagner - Magic Fire Music (Feuerzauber)

  背景音乐:理查德·瓦格纳-魔火动机

  Benedict Cumberbatch

  朗读:本尼迪克特·康伯巴奇

  Twas brillig, and the slithy toves

  滑菱鲆在缓慢扭动

  Did gyre and gimble in the wabe;

  时而翻转时而平衡;

  All mimsy were the borogoves,

  这扭捏作态展示了

  And the mome raths outgrabe.

  蠢人的早熟、懒人的平庸。

  Beware the Jabberwock, my son!

  提防弦外之音啊,我的孩子!

  The jaws that bite, the claws that catch!

  舌能伤人、挠破脸皮!

  Beware the Jubjub bird, and shun

  小心鸟儿啾啾,躲避那

  The frumious Bandersnatch!

  毒蛇猛兽犹恐不及!

  He took his vorpal sword in hand:

  他长剑在握

  Long time the manxome foe he sought

  渴望交战寻觅对手

  So rested he by the Tumtum tree,

  树鸣瑟瑟他伫立

  And stood awhile in thought.

  拭目以待稍假思索。

  And as in uffish thought he stood.

  他豪情万丈

  The Jabberwock, with eyes of flame,

  隐语带着光芒

  Came whiffling through the tulgey wood,

  清风徐徐渡水穿林

  And burbled as it came!

  窃笑登场!

  One, two! One, two! And through and through

  一、二!一、二!勇往直前,

  The vorpal blade went snicker-snack!

  长剑出鞘虎视眈眈!

  He left it dead, and with its head

  双刃饮血,提着头

  He went galumphing back.

  他得意洋洋而凯旋。

  And thou hast slain the Jabberwock?

  你已除却流言蜚语了吧?

  Come to my arms, my beamish boy!

  春风得意的孩子,快与我拥抱!

  O frabjous day! Callooh! Callay!

  啊,多么快乐!不必躲避!重见天日!

  He chortled in his joy.

  他抿嘴偷笑。

  Twas brillig, and the slithy toves

  滑菱鲆在缓慢游动

  Did gyre and gimble in the wabe;

  时而翻转时而平衡;

  All mimsy were the borogoves,

  这扭捏作态展示了

  And the mome raths outgrabe.

  蠢人的早熟、懒人的平庸。

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

路易斯·卡罗尔英语诗歌:无意义的话

微信扫码分享